manbetx20客户端下载-一周热词小测 01.29-02.02 - FT商学院
课前准备

FT每日英语微信公众号【一周热词小测】
带你快速掌握一周高频新闻单词。



1月29日——2月2日


单选题
表示“内陆、乡村”的单词短语是下列哪一个?
正确!


新闻例句:Washington’s breakdown mirrors growing divisions in society — between white and non-white, young and old, city and hinterland. 华盛顿运转不灵反映了美国社会日益加深的分裂——白人与非白人之间、毕业生与非毕业生之间、城市与乡村之间、年轻人与老年人之间。——来源:1月29日热词手帐 《America’s political descent into tribalism/美国人不相信政客》
  • hinterland
  • ruraland
  • inerland
  • headland
单选题
penetrate是什么意思?
正确!
新闻例句: Coincheck said its systems were penetrated by a hacker in the early hours of Friday morning. The intruder made off with 523m units of the cryptocurrency XEM belonging to 260,000 customers. Coincheck公司表示,黑客在上周五凌晨侵入其系统。入侵者偷走了属于26万客户的5.23亿个单位的加密货币XEM。——来源:1月29日热词手帐 《Coincheck promises refund after $500m cryptocurrency heist/日本遭窃加密货币交易所许诺偿还客户资金》
  • 窃取
  • 购买
  • 渗入
  • 刺激
单选题
在英文中许多单词都表示一个意思,区别于细微意义差别或特殊用法。本周学习的“称赞”一词,常在文章报道中使用,是下列哪个单词?
正确!
新闻例句:Wanda hailed the transaction as a strategic shift which would see the property unit shift from a development role to a management company. 万达称赞这笔交易是一次战略转型,将把这个地产业务子公司从开发商转型为管理公司。——来源:1月30日热词手帐 《Wanda to move away from core activity/万达集团:万达商业地产拟退出房地产开发活动》
  • praise
  • hail
  • acclaim
  • commend
单选题
本周热词手帐中怎样表达的“美元震荡”?the ( ) of the US dollar
正确!
新闻例句:The gyrations of the US dollar took centre stage in the financial markets last week. 美元震荡成为上周金融市场的焦点。——来源:1月30日热词手帐 《Dollar weakness driven by monetary policy after all/货币政策解释不了美元疲软?》
  • tremor
  • shake
  • gyration
  • shock
单选题
哪个单词的意思是“彻底的”?
正确!
新闻例句:Reducing the trade gap is a legitimate goal after decades of relentless deficits and that a weakened dollar represented “a far superior alternative” to outright protectionism. 在经历几十年的持续赤字之后,缩小贸易差距是一个合理的目标,而且美元疲软相较彻底的保护主义是“一个更好的选择”。——来源:1月30日热词手帐 《Donald Trump in Davos: dollar talk adds to fears of trade war/保护主义幽灵依然在白宫游荡》
  • superior
  • relentless
  • halfway
  • outright
单选题
近两周我们学习了mar和另一个单词,它们都有“玷污”的意思,翻译时都可根据语境翻译为“给...蒙上阴影”。另一个表示“玷污”的词是?
正确!
新闻例句:The so-called “golden era” between London and Beijing is being tarnished by disagreements over China’s overseas investment drive. 英中之间所谓的“黄金时代”正被manbetx3.0 对外投资努力所引发的分歧蒙上阴影。——来源:1月29日热词手帐 《David Cameron’s $1bn China fund hits investment wall/知情人士:卡梅伦英中投资基金筹备不顺利》
  • pollute
  • stain
  • mess
  • tarnish
单选题
在英国首相特里萨·梅为英国《金融时报》撰写的文章中出现的see eye-to-eye是什么意思?
正确!
新闻例句: The UK and China will not always see eye-to-eye. 英国和manbetx3.0 不会总是意见一致。——来源:1月31日热词手帐 《The global trading system works when we all play by the rules/英国首相特别撰稿:英中两国应基于规则携手应对manbetx20客户端下载 挑战》
  • 意见一致
  • 以眼还眼
  • 亲眼见证
  • 面对面
单选题
cosmetic除了表示“化妆的”,还有什么意思?
正确!
新闻例句:The cosmetic change is the likeliest outcome of the Trump administration’s assault on the global rules-based order. 流于表面的变革是特朗普政府攻击“基于规则的manbetx app苹果 秩序”最有可能出现的结果。——来源:2月1日热词手帐 《America rejects the world it made/特朗普会打破manbetx app苹果 秩序吗?》
  • 宇宙的
  • 表面的
  • 虚伪的
  • 服装的
单选题
新闻界常说的“抢先独家报道”英文怎么说呢?
正确!
新闻例句:This week Buzzfeed led the news agenda in the UK with its scoop on a leaked government analysis. BuzzFeed本周引领英国的新闻议程,独家报道一份泄露的政府分析。——来源:2月2日热词手帐 《Widow of Steve Jobs eyes stake in BuzzFeed/乔布斯遗孀酝酿投资BuzzFeed》
  • run
  • pour
  • report
  • scoop
单选题
表示“指控”的单词是哪一个?
正确!
新闻例句:Russian officials seized on the acquittals as proof that the IOC’s allegations of a nationwide doping were false, and called for the 28 athletes to be allowed to compete in Pyeongchang. 俄罗斯官员把无罪判决作为证据,称国际奥委会有关俄在全国秘密使用兴奋剂的指控是虚假的,并呼吁允许上述28名运动员参加平昌冬奥会。——来源:《Court rescinds doping ban on Russian athletes/国际体育仲裁法庭推翻俄运动员奥运禁赛令》
  • allegation
  • acquittal
  • rhetoric
  • reciprocal
总结
您的得分: 平均分: 8 最高分: 11
“一周热词小测”,每周末帮你快速回顾本周新闻报道中单词和短语的学习成果,希望对你有所助益。欢迎把它分享给你的朋友。FT每日英语(ftdailyenglish)微信中回复关键词“热词”,获得当周所有内容进行复习。

您在学习的过程有问题吗?
欢迎在FT每日英语(ftdailyenglish)微信号上交流学习心得,提出反馈意见。
:
-
+
自动滚屏

现在退出会丢失进度,确定吗