manbetx20客户端下载-一周热词小测 05.02-05.04 - FT商学院
课前准备

FT每日英语微信公众号【一周热词小测】
带你快速掌握一周高频新闻单词。



5月2日——5月4日


单选题
“nepotism”的中文含义是什么?
正确!


新闻例句:Nepotism scandals relating to private schools run by Mr Abe’s associates, falsification of documents by the finance ministry, a spat over lost records from the Iraq war and the departure of a top bureaucrat after sexual harassment allegations have combined to erode public trust in the premier. 由安倍朋党运营的私立学校曝出的裙带关系丑闻,日本财务省伪造文件,围绕伊拉克战争记录丢失发生的争执,以及一名高级官员在受到性骚扰指控后离职等一系列事件,削弱了公众对这位首相的信任。——来源:《Rivals circle as scandals threaten to unseat Abe/安倍深陷丑闻 一众对手跃跃欲试》
  • 裙带关系
  • 上下级关系
  • 师生关系
  • 结合关系
单选题
以下哪一选项不适合用来表达汉语中的“与会人员”、“参与谈话的人”之意?
正确!
新闻例句: The discussion was franker than any I have participated in during the 25 years I have been visiting China. Here are seven propositions our interlocutors made to us. 这是25年来我在manbetx3.0 参加过的最坦率的讨论。以下是我们的对话者向我们表明的7个主张。——来源:《How the Beijing elite sees the world/manbetx3.0 精英怎样看世界?》
  • attendant
  • participant
  • host
  • interlocutor
单选题
“封口费”如何用英语表达?
正确!
新闻例句:Donald Trump acknowledged that he reimbursed his lawyer for a $130,000 payment to an adult film star to ensure her silence over an alleged affair, contradicting his early statements that he knew nothing of the hush money. 美国总统唐纳德•特朗普承认,他偿还了他的律师付给一名成人电影明星的13万美元,以确保她对一宗据称的婚外情保持沉默。这与特朗普此前有关他对这笔封口费一无所知的声明自相矛盾。——来源:《Trump says he repaid lawyer for porn star ‘hush money’/特朗普陷入“法律险境”》
  • stop money
  • hush money
  • heal money
  • silent money
单选题
我们常常用西方中世纪的一位政治家的名字演变而来的形容词来形容某人“为达目的不择手段”。该位政治家是?
正确!
新闻例句:The danger with this Machiavellian strategy, however, is that it could backfire. 然而,这种马基雅维利式策略的危险在于,它可能适得其反。——来源:《Brexit could yet be stopped at customs/英国退欧依然存有变数》
  • Napoleon Bonaparte
  • Marcus Tullius Cicero
  • Niccolo Machiavelli
  • John Stuart Mill
单选题
“炒作”该如何用英语表达?
正确!
新闻例句:“In the space of a few days, it went from nobody making inquiries about our New Zone's developments, to house prices rocketing. Companies have taken advantage of this and are hyping it up,” said the grocery trader. “情况在几天时间里发生巨大变化,从没有人询问新区的开发项目到房价飞涨。各公司利用这一点,正在大肆炒作,”上述食品商贩表示。——来源:《China’s Dandong property prices jump on Korea talks/朝鲜和谈意愿推高丹东楼价》
  • fire up
  • scramble up
  • pull up
  • hype up
单选题
“anathema”的中文意思是什么?
正确!
新闻例句:For one of the most experienced dealers in the vintage watch world, however, the thought of buying or selling online is anathema. 但其中一位经验非常丰富的古董表经销商认为,一想起在线买卖就让他深恶痛绝。——来源:《Ecommerce leads vintage watches into the future/网购古董表,可行吗?》
  • 令人兴奋的事
  • 令人喜欢的事
  • 令人难受的事
  • 令人讨厌的事
单选题
以下哪一选项是“disdain”的近义词?
正确!
新闻例句: Like most Europeans, the German chancellor struggles to disguise her disdain for the US president’s America First nationalism. Yet in Berlin Ms Merkel’s coalition is humming its own parochial tunes. 与大多数欧洲人一样,德国总理对美国总统的“美国优先”民族主义难以掩饰不屑。然而在柏林,默克尔的联合政府却在哼着自己的地方主义小调。——来源:《‘Germany First’ is a mistake for Merkel/默克尔应提防“德国优先”》
  • contempt
  • pain
  • conflict
  • preclusion
单选题
“sluggish”的中文含义是什么?
正确!
新闻例句:Sluggish inflation stood in the way of quicker rate rises last year, but headline inflation has recently returned to the Fed’s target of 2 per cent, leaving policymakers better placed to forge ahead with their rate-lifting plans. 缓慢的通胀曾在去年阻碍美联储加快加息步伐,但整体通胀率最近回归美联储设定的2%的目标,令政策制定者处于推进加息计划的更有利地位。——来源:《Fed signals steady course on inflation outlook/美联储:通胀前景稳定》
  • 迅速的
  • 缓慢的
  • 直截了当的
  • 拐弯抹角的
单选题
以下哪一选项是“keep abreast of”的含义?
正确!
新闻例句:Bunge, with oilseed handling and crushing assets in North America, South America and Asia, is in a good position to keep abreast of changing trade flows. 在北美、南美和亚洲拥有油籽加工和压榨资产的邦吉,能够很好地随时了解不断变化的贸易流量。——来源:《US soyabean sales to China halted by Trump trade rhetoric, says Bunge chief/邦吉:manbetx3.0 买家已停止订购美国大豆》
  • 紧随其后
  • 远远甩在后面
  • 很难追上
  • 并驾齐驱
单选题
下列哪一选项无法表达“伪造”的意思?
正确!
新闻例句:Nepotism scandals relating to private schools run by Mr Abe’s associates, falsification of documents by the finance ministry, a spat over lost records from the Iraq war and the departure of a top bureaucrat after sexual harassment allegations have combined to erode public trust in the premier. 由安倍朋党运营的私立学校曝出的裙带关系丑闻,日本财务省伪造文件,围绕伊拉克战争记录丢失发生的争执,以及一名高级官员在受到性骚扰指控后离职等一系列事件,削弱了公众对这位首相的信任。——来源:《Rivals circle as scandals threaten to unseat Abe/安倍深陷丑闻 一众对手跃跃欲试》
  • remake
  • falsify
  • forge
  • fabricate
总结
您的得分: 平均分: 8 最高分: 11
“一周热词小测”,每周末帮你快速回顾本周新闻报道中单词和短语的学习成果,希望对你有所助益。欢迎把它分享给你的朋友。FT每日英语(ftdailyenglish)微信中回复关键词“热词”,获得当周所有内容进行复习。

您在学习的过程有问题吗?
欢迎在FT每日英语(ftdailyenglish)微信号上交流学习心得,提出反馈意见。
:
-
+
自动滚屏

现在退出会丢失进度,确定吗