课前准备

FT每日英语微信公众号【一周热词小测】
带你快速掌握一周高频新闻单词。



6月11日——6月15日


单选题
“Thug Life”在manbetx app苹果 互联网上十分流行。请问“thug”的形容词“thuggish”的中文含义是什么?
正确!


新闻例句: As it was, he lashed out angrily at the countries that should be his allies, suggested that the grouping should expand to include a thuggish autocracy, and upped his threats of trade conflict to an even more extreme level. 结果却是,他愤怒地抨击那些本应是他盟友的国家,建议该组织应该接纳一个野蛮的专制政府,并变本加厉地威胁要挑起贸易冲突。——来源:《Leader: Donald Trump goes rogue at the G7/FT社评:特朗普在G7峰会上的离经叛道》
  • 凶暴的
  • 霸气的
  • 骄傲的
  • 富有的
单选题
下列哪一选项的单词或词组没有“声望”的含义?
正确!
新闻例句: They venture across the vast Pacific to pursue degrees with global cachet and, perhaps, take a shot at the American dream. 他们穿越浩瀚的太平洋,为的是拿一个有国际声望的学位,或许还可以尝试追逐美国梦。——来源:《US college degrees lose mystique among Asian students/美国留学热是如何在亚洲降温的?》
  • reputation
  • prestige
  • espionage
  • cachet
单选题
“blindside”一词的中文含义是什么?
正确!
新闻例句:Yet, as he returned to work after the Memorial day weekend, he was met with the news that Mr Trump had resurrected the tariffs. In a stark example of how the president can blindside his officials, Mr Mnuchin had been told the announcement would come the next day, according to a senior official. 然而,在阵亡将士纪念日(每年5月最后一个周一,今年的阵亡将士纪念日为5月28日——译者注)长周末之后回到工作岗位时,他得到的消息是,特朗普已决定复活关税。一位高级官员表示,姆努钦被告知关税公告将在次日发布,这是本届总统如何让手下官员措手不及的鲜明例子。——来源:《Inside the chaos of Donald Trump’s trade wars/商人政客特朗普:治大国若管家企》
  • 以眼还眼
  • 攻其不备
  • 蒙蔽双眼
  • 盲目出击
单选题
“unyielding”的中文含义是什么?
正确!
新闻例句:The EU has also concluded that there are important principles at stake, and that conceding to Britain might unravel the entire EU internal market. So Brussels has been unyielding and the Brexiters’ bluff has been called. 欧盟还得出结论,这件事关乎一些重要的原则,对英国作出让步可能会破坏整个欧盟内部市场。所以布鲁塞尔方面一直不愿妥协,退欧派的虚张声势已被戳穿。——来源:《Donald Trump, Boris Johnson and the route to trade mayhem/美国总统与英国外相的相似之处》
  • 受宠的
  • 被遗弃的
  • 不屈的
  • 软弱的
单选题
“传票”是常见的法律用语,其对应的英文是哪一项?
正确!
新闻例句:The exchanges provided some data but did not fulfil CME’s request, leading the Commodity Futures Trading Commission to step in and subpoena the exchanges. 这些交易所提供了一些数据,但与芝商所要求的不相符,这导致美国商品期货交易委员会介入并传唤这些交易所。——来源:《Bitcoin tumbles to 2-month low in wake of futures probe/受期货市场操纵调查影响 比特币跌至两个月低点》
  • recall
  • hearing
  • jury
  • subpoena
单选题
“arbitrage”一词是金融英语的常见词汇,其中文含义什么?
正确!
新闻例句: As companies adapt to this protectionist landscape, we will probably see more regulatory arbitrage and corporate horse-trading. 随着公司适应这种保护主义格局,我们可能会看到更多钻监管空子的套利行为和企业参与的政治交易。——来源:《Trump is trading on the protectionist mood/我们已进入逆manbetx app苹果 化时代》
  • 回购
  • 操纵汇率
  • 市场波动
  • 套利
单选题
下列哪一选项是“pariah”的中文含义?
正确!
新闻例句: Benzema has become a kind of pariah in France after refusing to sing the national anthem and becoming embroiled in a blackmail investigation. 在拒唱法国国歌并卷入一起敲诈调查后,本泽马已成为法国的“弃儿”。——来源:《Emmanuel Macron uses ‘les Bleus’ as a political football/马克龙想玩“政治足球”》
  • 贱民
  • 平民
  • 贵族
  • 元老
单选题
下列哪一选项的英语单词或词组可以精确表述 “政党支持者或成员间举行的会议”?
正确!
新闻例句:It is unlikely that all three governors will survive until the end of the January 2020 Iowa caucuses. But history suggests at least one might stand a chance. 这三位州长不太可能全部挺到2020年1月爱荷华州党团会议结束。但历史似乎表明,其中至少有一个人也许有机会。——来源:《Why a boring man might be just what the Democrats need/美国民主党开始海选“特朗普克星”》
  • party meeting
  • caucus
  • party congress
  • congression
单选题
以下哪一选项能表达“仇视欧盟的”的含义?
正确!
新闻例句: In fact, the coalition between the League and the Five Star Movement was only accepted by Italy’s president once the europhobic Mr Savona was blocked from taking up the even more sensitive job of finance minister. 事实上,正是在疑欧的萨沃纳被阻止出任更敏感的财政部长一职后,联盟党和五星运动组成的联盟才获意大利总统认可。——来源:《Italy, democracy and the euro cage/意大利、民主与欧元牢笼》
  • anti-europe
  • pro-europe
  • euromania
  • europhobic
单选题
“反对现存体制的”用英语如何表达?
正确!
新闻例句:The populist alliance in Rome, made up of Mr Salvini’s League and the anti-establishment Five Star Movement, has said it will crack down on illegal immigrants in Italy and promised to be more confrontational with Brussels and other EU member states on the issue. 由萨尔维尼的联盟党和反体制的五星运动在罗马组建的民粹主义联合政府已表示,它将打击意大利的非法移民,并承诺在这一问题上对布鲁塞尔和欧盟其他成员国采取更加对抗的姿态 ——来源:《Spain to take in 629 migrants stranded at sea after Italy refuses/西班牙收容被意大利拒绝的地中海滞留移民》
  • anti-establishment
  • anti-building
  • anti-setup
  • anti-system
总结
您的得分: 平均分: 8 最高分: 11
“一周热词小测”,每周末帮你快速回顾本周新闻报道中单词和短语的学习成果,希望对你有所助益。欢迎把它分享给你的朋友。FT每日英语(ftdailyenglish)微信中回复关键词“热词”,获得当周所有内容进行复习。

您在学习的过程有问题吗?
欢迎在FT每日英语(ftdailyenglish)微信号上交流学习心得,提出反馈意见。
:
-
+
自动滚屏

现在退出会丢失进度,确定吗