新闻例句: “The renminbi’s depreciation relative to the dollar could serve as a Rorschach test. It could either be seen as a sign of a more market-determined exchange rate or as an attempt by Beijing to send a message to Washington about another tool in its trade war arsenal.” “人民币相对于美元的贬值可以作为一个罗夏墨迹测验。或者把它看作是人民币汇率更多地由市场决定的一个迹象,或者把它看作是北京试图向华盛顿发出一个信息,让对方明白自己的贸易战武器库中还有一件武器。” ——来源:《Renminbi’s worst month ever sparks US-China currency war fears/人民币6月出现历来最大单月跌幅》
Rorschach test
Stanford prison experiment
Harlow’s monkey experiment
Milgram experiment
单选题
下列哪一选项是象棋中的兵、卒在英语中的对应单词?
正确!
新闻例句:
“Farmers, unfortunately, are the unwilling pawns in this trade war. They are going to be hurt. But they will be protected by the current suite of programmes,” he said. 他说:“遗憾的是,农户是这场贸易战中被动的卒子。他们将受到损害。但他们将受到当前一系列计划的保护。”——来源:《Trump may use New Deal-era agency to aid farmers/特朗普政府或补偿美国农户在贸易战中的损失》
soldier
warrior
pawn
private
单选题
“leprosy”是医学领域的一种疾病,它指的是哪一种疾病?
正确!
新闻例句:The EU is infected by a “populist leprosy”; its fate hangs in the balance; the cracks in the organisation are widening. These are not the ravings of a deluded Brexiter. 欧盟感染了“民粹主义麻风病”;如今它命悬一线;欧盟内部的裂缝日益扩大——这些并非出自癫狂的英国退欧派之口的胡话。——来源:《Donald Trump is doing Europe a favour/特朗普的敌意帮了欧盟一个大忙》
正确!
新闻例句:For many on the right of politics, the author of The Wealth of Nations is a founding figure of the modern era: the greatest of all economists; an eloquent advocate of laissez-faire, free markets, the “invisible hand” and the liberty of the individual; and the staunch enemy of state intervention in a world released from the utopian delusions of communism. 对于很多持右翼政治观点的人士而言,这位《国富论》的作者是现代时期的奠基人:他是最伟大的manbetx20客户端下载
学家;是自由放任、自由市场、“看不见的手”以及个人自由这些概念的有力捍卫者;在一个摆脱了共产主义乌托邦幻想的世界里,他还是政府干预的顽固敌人。——来源:《How Adam Smith would fix capitalism/亚当•斯密会如何修复资本主义?》
正确!
新闻例句:Another beneficiary could be yarn producers in Vietnam, who import US cotton and export the yarn to buyers, including in China. 越南的棉纱生产商可能将成为另一个受益者,它们从美国进口棉花,并向manbetx3.0
等地的买家出口棉纱——来源:《Tariffs create opening for Vietnamese yarn spinners and German piggeries/特朗普贸易战给其他国家带来机遇》
benefitor
benefitant
receptionist
beneficiary
单选题
本周FT的文章中提到美国总统特朗普时使用了“maverick”一词,其中文含义是什么?
正确!
新闻例句:Donald Trump is central to this development. The US president is often portrayed as an isolated maverick on the world stage. 唐纳德•特朗普处于这一事态的核心。美国总统常常被描绘成世界舞台上一个孤立的怪人。——来源:《Donald Trump leads a global revival of nationalism/特朗普引领manbetx app苹果
民族主义抬头》
崇尚权力者
表里不一的人
失去理智的人
特立独行者
单选题
“基尼系数”中的“系数”一词,用英语该如何表述?
正确!
新闻例句:
China is also one of the most unequal in the world, with a Gini coefficient for income of about 0.40, according to official data — a level defined by the World Bank as the threshold for “severe inequality” 根据官方数据,manbetx3.0
也是世界上最不平等的国家之一,衡量收入不平等程度的指标“基尼系数”约为0.40——按照世界银行的定义,这一水平为“严重不平等”的门槛。——来源:《China plans income tax cut to boost consumption and reduce inequality/manbetx3.0
减税措施有望在10月到位》
coefficient
factor
ratio
modulus
单选题
本周热词手账中提到了“风险厌恶”这一金融词汇,其对应的英文是什么?
正确!
新闻例句:According to Nomura’s measure of risk appetite towards the renminbi, the pendulum is swinging sharply towards risk aversion levels comparable to the 2015-16 hiatus.根据野村证券对人民币风险偏好的衡量标准,钟摆正大幅摆向可媲美2015-16年间歇期的风险厌恶水平。——来源:《Falling renminbi once again fans global market anxieties/人民币走低再度引燃manbetx app苹果
焦虑》
正确!
新闻例句: China projects itself as a defender of globalisation that is opposed to beggar-thy-neighbour tactics. 如今manbetx3.0
将自己视为为manbetx app苹果
化的捍卫者,反对以邻为壑的战术。——来源:《Leader_China faces a tough test stabilising the renminbi/FT社评:人民币的维稳考验》
绿色壁垒
加征关税
货币贬值
以邻为壑
单选题
“insolvent”是商务英语中的常见词汇,其中文含义是什么?
正确!
新闻例句:CVAs allow insolvent businesses to pay creditors over an agreed period with the aim of stopping it going bust. 无力偿债的企业可以通过CVA协议,与债权人商定延期一段时期偿债,以避免其破产。——来源:《Profits at top 100 UK restaurants dive 64% in a year/英国前一百家餐饮集团利润跌64%》