Thrift as a virtue is embedded deep within China’s culture. The written ideograms for words such as “save” and “store” sparkle with the feel-good symbols for grain, fields, silk and children. By contrast, the character for debt shows a man standing – forlornly one imagines – next to a pile of cowrie shells, an ancient form of IOU. Children are taught that “diligence is a cash cow and thrift is a gold mine”, while adults are warned in one somewhat humorous proverb that “going to bed early to save candles is not economical if the result is twins”.
节俭是manbetx3.0 的传统美德。“存”、“积”、“蓄”等在manbetx3.0 古代象形文字中包含谷子、田地、丝线和孩子的象形。与之相对的是,“债”字是一个人站在一堆作为货币的贝壳旁边,可以想象这个人是非常无助的——这就是古代版的“我欠你”(IOU)。manbetx3.0 人用“千金勤中寻,富贵俭中藏”来教导孩子,用“早睡固然省蜡烛,多添子嗣不足取”幽默地劝诫成年人。