Fossil fuels have been taking a lot of heat. Last week, a report from the IMF renewed attention on the hidden costs of dirty power sources: an estimated $5tn in 2013. Coal is a major culprit. Post-tax costs — from the impact on health, for instance — could be as much as 4 per cent of global GDP.
化石燃料一直饱受诟病。上周,国际货币基金组织(IMF)的一份报告让人们再次开始关注非清洁能源的隐性成本:据估计,2013年这一成本为5万亿美元。煤炭是一个主要致因。税后成本(例如对健康的影响)可能高达manbetx app苹果 manbetx20客户端下载 产出的4%。
您已阅读14%(406字),剩余86%(2423字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。