Huawei’s first-half numbers were a surprise. Despite a US blacklist banning US companies from supplying the Chinese telecoms group with parts and software, revenues rose 23 per cent. The unaudited numbers of this private company should be taken with a pinch of salt. Even so, they suggest that the tech cold war is not cramping the style of a company whose products remain popular across Asia, despite the disapproval of Donald Trump.
华为(Huawei)上半年的业绩令人意外。尽管美国的一份黑名单禁止美国公司向这家manbetx3.0 电信设备制造商供应部件和软件,但该公司的营收仍实现23%的增长。对于这家私有公司的未经审计的数据,我们当然应该持保留态度。即便如此,这些数据似乎表明,科技冷战并没有妨碍这家公司,其产品在亚洲各地仍备受欢迎,尽管唐纳德•特朗普(Donald Trump)不这么认为。
您已阅读22%(608字),剩余78%(2189字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。