北卡罗来纳州一所中学的校长认为,如果把她的《欢迎来到新学年》的信翻译成西班牙语,寄给许多母语是西班牙语的家长,将会很暖心。于是她用了谷歌翻译(Google Translate),谷歌翻译也把她的名字Sandy(桑迪)翻译成西班牙语。
一年后,该双语学校新聘请的一名数据管理员指出了其中的错误。太晚了。北卡罗来纳大学(University of North Carolina)的研究人员在一篇论文中讲述了这则轶事:“对西班牙语母语者来说,(这个名字)听起来就像是‘Sand-in-her-Pants(水性杨花)夫人’”。
我最近写过英国学生如何提高他们的外语技能,几位读者反馈,现在这已经没必要了。一位读者评论道:“随着翻译技术日益精进,学生不学其他语言是完全合理的选择。”
您已阅读21%(334字),剩余79%(1266字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。