Sometimes an investment looks so terrible even Warren Buffett can’t fix it. Kraft Heinz, the maker of sauces and convenience foods, is poised to break itself up after years of faltering sales and a falling share price. It’s a forlorn attempt to placate shareholders who could have done much better elsewhere. Buffett has metaphorical ketchup down his shirt, but his own investors have, relative to others in Kraft, come out on top.
有时,一项投资看起来如此之烂,就连沃伦•巴菲特(Warren Buffett)也束手无策。在经历了多年销售额低迷和股价下跌后,酱料和方便食品制造商卡夫亨氏(Kraft Heinz)准备分拆。这是一项绝望的尝试,目的是安抚那些原本可以在其他地方获得更好回报的股东。打个比方,巴菲特的衬衫上沾满了番茄酱,但与卡夫的其他股东相比,他自己的投资者还是赚了。
您已阅读15%(605字),剩余85%(3550字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。