专栏AI

Token翻译为词元的得失是什么?

刘远举:词元这个字面翻译更多地保留了形式上文字的纯洁性,但并不能争取到所谓的话语权,而在语义上的丢失,则会产生深远的技术影响。

2026年3月23日,全国科学技术名词审定委员会发布公告推荐“词元”试用,AI领域核心术语Token定下正式中文译名“词元”。

好的翻译的确利于技术的科普和传播。laser刚进入manbetx3.0 时,大陆最初音译为“来塞”,台湾地区则叫作“镭射”,此外还有其他译法,混乱的译法给科研交流、科普带来了极大困扰。钱学森反复斟酌,将laser统一译为“激光”。这一译法简洁精准,既体现了激光是电子受激发后产生的这一技术特征,也方便了公众认识。这个翻译比台湾“镭射”的译法更好,虽然镭射有音译的成分,但因镭字与放射性元素“镭”相关,在当时还引发了恐慌。

但问题是,laser是一个相对单一的概念,而Token的含义则很多。

您已阅读10%(298字),剩余90%(2557字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。
版权声明:本文版权归manbetx20客户端下载 所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。

远观近思

刘远举,重庆人,先学理工科再学manbetx20客户端下载 学,从事过咨询行业,现为自由撰稿人。关注时政、财经、科技,旨在探寻现象背后的事实与公正。文风理性、客观,且用人性的温度替换虚伪的中立。微博ID@刘远举。

相关文章

相关话题

设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×