On Monday morning traders woke up to signals of carnage across their screens. Hong Kong’s Hang Seng index closed down over 13 per cent, marking its worst single-day fall since 1997. In Europe, the UK’s FTSE fell to a one-year low and at one point Germany’s Dax was down 10 per cent. Then, as US markets opened, the S&P 500 plunged 4 per cent, having already shed $5.4tn in market value since US President Donald Trump unveiled what he called his “liberation day” package of tariffs to the world on April 2.
周一早上,交易员们醒来时看到的是满屏的“屠杀”信号。香港恒生指数收跌逾13%,创下1997年以来的最大单日跌幅。在欧洲,英国富时指数跌至一年低点,德国Dax指数一度下跌10%。然后,随着美股开盘,标普500指数大跌4%,自美国总统唐纳德•特朗普4月2日向世界宣布他所谓的“解放日”一揽子关税以来,该指数的市值已缩水5.4万亿美元。