FT商学院

How the world fell in love with climbing
世界如何爱上攀岩

The televised climb of a Taipei skyscraper follows an explosion of interest in the sport, fuelled by the post-pandemic boom in exercise
台北一座摩天大楼的攀登实况转播,紧随这项体育运动在疫情后运动热潮推动下的人气爆发而来。

Upon reaching the top of Taipei 101 — without ropes, harnesses or safety nets — free climber Alex Honnold waved his arms down to the fans gathered half a kilometre below. “Sick,” he said to himself before taking out his phone for a selfie. “It’s very windy up here. But so cool.”

自由攀登者亚历克斯·霍诺德(Alex Honnold)在没有绳索、吊带或安全网的情况下登上台北101的顶端后,朝着半公里下方聚集的粉丝挥动双臂。“真爽,”他自言自语,然后掏出手机自拍。“这里风很大,但也太酷了。”

您已阅读3%(385字),剩余97%(13251字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。
版权声明:本文版权归manbetx20客户端下载 所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。
设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×