FT商学院

How the EU got its mojo back
欧盟该如何重获气运?

Boris Johnson accidentally saved the European Union. Now it looks stronger than ever
鲍里斯·约翰逊意外地拯救了欧盟。现在它看起来比以前更强大了。

There’s a lot wrong with the EU. In Brussels’ European quarter, bureaucrats today can reappear tomorrow morning working for private law firms. Europe faces an escalating war, a cost of living crisis, probable recession and, in Italy, the first ever far-right government of a big member state. Then there’s Vladimir Putin’s nuclear threat: to argue that he wouldn’t do something so self-defeating seems to overlook how we got here. The EU might also lose its American protector if Donald Trump or similar returns to power in 2024.  

欧盟有很多问题。在布鲁塞尔的欧洲区,官僚们今天可能明天早上就会为私人律师事务所工作。欧洲面临着一场不断升级的战争、一场生活成本危机、可能出现的manbetx20客户端下载 衰退,而在意大利,一个大成员国出现了有史以来第一个极右翼政府。此外还有弗拉基米尔•普京(Vladimir Putin)的核威胁:辩称他不会做如此弄巧成拙的事情,似乎忽略了我们是如何走到今天这一步的。如果唐纳德·特朗普(Donald Trump)或类似的人在2024年重新掌权,欧盟也可能失去它的美国保护者。

您已阅读11%(757字),剩余89%(6077字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。
版权声明:本文版权归manbetx20客户端下载 所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。
设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×