PetroChina is quite the tease. Wrapping up its first-quarter results, slipped out close to midnight on Monday, Asia's biggest crude producer signalled its determination to “seize historic opportunities” during “this important and strategic period”. Chairman Jiang Jiemin first sent shivers down spines last October, when he mused it was a good time to buy companies cheapened by the great de-leveraging.
中石油(PetroChina)真会吊胃口。在周一接近午夜时分悄悄出炉的首季业绩报告中,这家亚洲最大的原油生产商表示,它决心在“这一重要的战略时期,抓住历史机遇”。董事长蒋洁敏去年10月称,当时是收购因为大规模去杠杆化而变得便宜的企业的好时机,此言首次让人发怵。
您已阅读19%(533字),剩余81%(2273字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。