Tim Geithner returns to Washington with enough loot to give Customs officials pause for thought. While his predecessor, Hank Paulson, struggled to wring more than a few half-baked concessions out of China – an investment banking joint venture here, some grudging currency appreciation there – Mr Geithner's visit coincided with a flurry of deals. A Chinese group, little-known but essentially an amalgam of former state-owned enterprises, stepped forward to relieve the bankrupt General Motors, soon to be majority-owned by the US government, of its highly visible and somewhat toxic Hummer brand. Beijing executed the deal perfectly: there is no technology transfer, management and manufacturing will stay in place in the US and 3,000 jobs are saved.
蒂姆·盖特纳(Tim Geithner)返回华盛顿所带的成果之多,足以让海关官员踌躇一下。相比前任汉克·保尔森(Hank Paulson)费尽心力从manbetx3.0 争取到几个不痛不痒的让步(这里成立合资投行,那里汇率小幅升值)盖特纳访华之时,中美间签订了一系列协议。一家名气不大、但实际上由数家国有企业合并而成的manbetx3.0 公司,接手了通用汽车(General Motors)虽然赫赫有名、但多少有毒的悍马(Hummer)品牌。通用汽车已申请破产保护,大部分股权将由美国政府持有。manbetx3.0 这桩交易干得漂亮:不涉及技术转让,管理和制造都留在美国,悍马在美国的3000个工作职位也得以保住。