Just in case Washington gets too comfortable with the idea it has got Russia back onside, Vladimir Putin, Russia's prime minister, was in China yesterday to keep the US on its toes. Barack Obama has certainly made progress in “resetting” the relationship with Moscow. The US president has already reaped some rewards in terms of Russia's more accommodating line on Iran. But Mr Putin's visit to Beijing, coinciding neatly with US secretary of state Hillary Clinton's own trip to Moscow, underlined that Russia has other options.
俄罗斯总理弗拉基米尔·普京(Vladimir Putin)昨日访华,此举仿佛是为了让华盛顿保持紧张心态,免得它过于踏实,以为自己又争取到了俄罗斯。巴拉克·奥巴马(Barack Obama)在“重新调整”美俄关系方面,肯定取得了一些进展。这位美国总统已经得到一些回报,比如俄罗斯在对待伊朗的问题上采取了更为配合的立场。但是,在美国国务卿希拉里·克林顿(Hillary Clinton)访问莫斯科之际,普京对北京的访问突显出,俄罗斯有着其它的选择。