专栏欧盟

Europe does not need a big shot
欧盟不需要主席


FT专栏作家吉迪恩•拉赫曼:欧盟主席不是一个经选举产生的职位,因而没有民主授权,而且其职能一直有些模糊。

Poor Tony Blair – sabotaged by his own countryman. Just weeks ago, Mr Blair looked like the frontrunner to be president of the European Union. But now William Hague, Britain's shadow foreign secretary, has let the rest of Europe know that the opposition Conservative party would regard his appointment as a “hostile gesture”. Since the Tories and Mr Hague are likely to be in government by the middle of next year, after a British general election, their views have real weight. Charles Grant, head of the Centre for European Reform, a think-tank, says: “On my travels around Europe . . . I have found that Hague's comments have made a huge impact.” Mr Blair's candidacy has been badly damaged.

可怜的托尼•布莱尔(Tony Blair)遭到自己同胞的攻击。就在数周前,布莱尔似乎还是欧盟(EU)主席的热门人选,但现在英国影子内阁外交大臣威廉•黑格(William Hague)已经昭告欧洲其它所有国家,称反对党保守党将把对布莱尔的任命视为“敌意举动”。鉴于保守党和黑格在明年年中大选后可能上台组阁,他们的观点颇具分量。智库机构欧洲改革中心(Centre for European Reform)主任查尔斯•格兰特(Charles Grant)表示:“我在欧洲各地行走期间……发现黑格的言论产生了巨大的影响。”布莱尔的候选人形象已经遭到严重破坏。

您已阅读14%(972字),剩余86%(6166字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。
版权声明:本文版权归manbetx20客户端下载 所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。

吉迪恩•拉赫曼

吉迪恩•拉赫曼(Gideon Rachman)在英国《金融时报》主要负责撰写关于美国对外政策、欧盟事务、能源问题、manbetx20客户端下载 manbetx app苹果 化等方面的报道。他经常参与会议、学术和商业活动,并作为评论人活跃于电视及广播节目中。他曾担任《manbetx20客户端下载 学人》亚洲版主编。

相关文章

相关话题

设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×