The difference between “Ou-bama” and “Ao-bama” may sound marginal to western ears. But the varying salutations approved by Taipei and Beijing speak volumes. If they cannot agree on ways to address the visiting dignitary, what chance a satisfactory agreement on cross-strait liberalisation of the financial sector?
在西方人听来,“欧巴马”和“奥巴马”可能没多少差别。但台北和北京叫法的不同却颇具深意。如果连来访要人的称呼方式都无法达成一致,又怎能期待双方就两岸金融业自由化问题取得令人满意的一致意见呢?
您已阅读15%(407字),剩余85%(2226字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。