When challenged to conjure a sentence that was grammatically sound but entirely without meaning, Noam Chomsky came up with: “Colourless green ideas sleep furiously.” China's Central Economic Work Conference, which convened at the weekend to debate plans for the coming year, should produce some similarly senseless utterances. Guidance from President Hu Jintao's Politburo was a classic of the genre: fiscal and monetary policy would emphasise “continuity and stability”, while enhancing “flexibility” to adapt to “new situations”. Ditto on the currency: last week Premier Wen Jiabao said China would “increase yuan flexibility while maintaining a stable yuan exchange rate”. Come again?
有人曾给二十世纪最重要的语言学家诺姆•乔姆斯基(Noam Chomsky)出了个难题,让他造一个合乎语法、但毫无意义的句子。乔姆斯基来了这么一句:“乏味的幼稚念头狂怒地睡了。”manbetx3.0 上周末召开了讨论明年计划的中央manbetx20客户端下载 工作会议,竟然也制造出一些同样毫无意义的说法。胡锦涛执掌的政治局下达的指示,是这方面的典范:财政及货币政策应强调“连续性和稳定性”,同时增强“灵活性”,以适应“新的形势”。谈及人民币问题时也一样:manbetx3.0 总理温家宝上周表示,manbetx3.0 将“增强人民币汇率弹性,保持人民币汇率在合理、均衡水平上的基本稳定。”还是这一套说法?