Lee Jae-yong, the son of Samsung Group's disgraced former chairman and long seen as his heir apparent, emerged from the shadows yesterday to take a heavyweight job at the second-biggest technology company by sales.
三星集团(Samsung Group)前会长之子、长期被视为既定继承人的李在镕(Lee Jae-yong),昨日从阴影中走出,在这家按销售额计算为manbetx app苹果 第二大的科技公司出任要职。李在镕之父曾因卷入逃税丑闻而下台。
您已阅读13%(319字),剩余87%(2107字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。