Tony Chan had hoped to earn one of Asia's largest fortunes the old-fashioned way – by inheriting it. Yesterday, however, a Hong Kong judge rejected the reputed feng shui master's claims to the estate of Nina Wang, awarding it instead to the late tycoon's family charitable foundation.
陈振聪(Tony Chan)曾希望通过继承这种古老的方式来获得亚洲最巨额的一笔财富。然而,一位香港法官昨日驳回了这位著名风水师对龚如心(Nina Wang)遗产的继承请求,将遗产判给了这位已故大亨的家族慈善基金。
您已阅读14%(390字),剩余86%(2475字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。