It has propped up much of Europe's banking system; it has intervened in government bond markets. It pushed – successfully – for publication of bank “stress tests” and has set out audacious proposals for political reform of the 11-year-old single currency. At the same time, its president has been tirelessly lobbying politicians to take emergency action and embrace fiscal discipline.
它撑起了欧洲银行业体系的大半江山;它在国债市场采取了干预行动;它推动银行公布“压力测试”的结果,并获得了成功;针对面世11年之久的单一货币,它提出了大胆的政治改革建议。与此同时,它的掌门人一直在不知疲倦地游说政界人士采取紧急行动,并重视财政纪律。
您已阅读3%(507字),剩余97%(14296字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。