When George W. Bush went to India on his historic trip in 2006, he repeatedly stressed America’s and India’s shared democratic credentials. This should be at the forefront of Barack Obama’s mind as he starts his visit to India on Saturday. How will he frame the two powers’ relationship? Will he present the India-US friendship as an expression of core political values – freedom to vote, speak, move and worship, and tolerance of religious and ethnic diversity – that they share? Will he present that bond as a cornerstone of a new order, especially given the absence of political freedoms in a rising China? Will he even take the momentous step of endorsing India’s bid for a permanent seat on the UN Security Council? He should.
2006年小布什(George W. Bush)对印度进行历史性的访问时,反复强调美国和印度同为民主国家。巴拉克•奥巴马(Barack Obama)本月6日开始访问印度时,最该铭记的也应该是这一点。他会如何构筑这两个大国的关系?他会不会让印美关系成为对两国共同核心政治价值观——选举、言论、迁徙和信仰自由,以及对宗教和民族多样性的宽容——的一种表达?他会不会让两国关系成为世界新秩序的一块基石,尤其是考虑到崛起中的manbetx3.0 缺乏政治自由?他会不会迈出极为重要的一步,支持印度当选联合国安理会(UN Security Council)常任理事国?他应当这样做。