A couple of years ago, I wrote a book about the financial crisis for the American and British markets. Before publication, I was told I would need to make tweaks to cater for differing transatlantic tastes. So for the UK edition I included long passages about Northern Rock (the failed British bank). And in the American edition I replaced that with passages on Countrywide (the US mortgage giant). So far, so unsurprising. But the real fun erupted when I wrote the preface. Initially I planned to start the book by admitting that I was not a true expert on high finance: instead I crashed into this world in 2005, after a background spent in journalism-cum-social anthropology – making me a well-intentioned amateur, but without complete knowledge.
两年前,我为美国与英国市场写了一本关于金融危机的书。出版前我被告知,我需要做一些微调,以迎合大西洋两岸日益不同的口味。所以,在面向英国的版本内,我加入了大段打断有关北岩银行(Northern Rock,已倒闭的英国银行)的章节。而在美国的版本中,我则将这些章节换成了有关Countrywide(美国住房抵押贷款巨头)的内容。到此,一切还算平淡无奇。但在写序言时,真正有趣的事情发生了。起初,我计划以承认自己并非真正的复杂金融专家开篇:相反,我是在拥有新闻与社会人类学背景之后,于2005年闯入这个领域的——使我成了一个善意的业余爱好者,但没有完整的相关知识。