It is quiet on the Korean peninsula, almost too quiet. Some 10 months have elapsed since Barack Obama was woken up at 3.55am to be told that North Korea was firing at a South Korean island, raising tensions on the peninsula to their highest level in years. That makes it 11 months since Pyongyang revealed it was pursuing a second nuclear programme based on uranium enrichment and 18 months since North Korean submarines torpedoed a South Korean naval ship, killing 46 sailors.
朝鲜半岛现在很平静,几乎算得上是太平静了。今天距巴拉克•奥巴马(Barack Obama)在凌晨3:55被叫醒、并被告知朝鲜正在炮轰韩国一座岛屿(朝鲜半岛的紧张局势随之升至多年来的最高级别)已有10个月左右。而平壤方面披露它正在发展第二个基于铀浓缩的核项目则是11个月前的事;朝鲜潜艇用鱼雷击沉一艘韩国海军舰艇、导致46名水兵丧生更是18月前的事了。