苹果

Lex_Apple’s board
Lex专栏:苹果董事不好当了


乔布斯在世时,苹果公司董事会的主要工作只是对这位天才首席执行官的想法予以首肯即可。但如今,董事的位子似乎没那么好坐了。

Beware of sunburn when bathing in reflected glory. There may be no more prestigious perch in global business than a seat on the board of Apple. The company is innovative, huge and beloved. So on the face of it, former Genentech boss Arthur Levinson, just elevated to chairman, and Walt Disney president Robert Iger, newly appointed board member, have received an unmixed blessing.

沾光时,当心别被灼伤了。在manbetx app苹果 商界中,或许没有哪个位置能比苹果公司(Apple)董事会的席位享有更高的声望了。这家公司规模庞大,富有创新精神,备受人们爱戴。因此从表面看,刚被晋升为该公司董事长的Genentech前老板亚瑟•莱文森(Arthur Levinso)和苹果新任董事、沃尔特•迪斯尼公司(Walt Disney)总裁罗伯特•依格(Robert Iger)简直是收到了一份大礼。

您已阅读21%(573字),剩余79%(2130字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。
版权声明:本文版权归manbetx20客户端下载 所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。
设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×