The policies of fiscal austerity now being pursued throughout Europe have come under their strongest attack yet. Double-dip recession is eroding voters’ confidence that belt-tightening is the best way to recover prosperity. Elections in France and political upheavals elsewhere are tilting the balance of opinion among policy makers away from unwavering commitments to deficit cuts. More than ever, clarity is needed about where and which kind of austerity is needed.
整个欧洲现在推行的财政紧缩政策面临着迄今最为强大的攻击。双底衰退正在侵蚀选民的信心,使他们不再相信勒紧腰带是恢复繁荣的最佳方式。法国的大选和其它国家的政治动荡,正使某些政策制定者本来坚定的减赤承诺出现动摇。对于哪些领域需要紧缩以及需要哪种紧缩,人们迫切需要清晰度。
您已阅读10%(599字),剩余90%(5595字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。