One of the advantages of not having an insurance industry with hundreds of years of continuous history is that you get to make things up as you go along. So for last Thursday’s “Qixi”, or Chinese Valentine’s day, mainland insurance companies offered “love insurance” – for the spouse who has everything. The policies bear different names and different terms – they may be life policies, accident policies, medical or endowment insurance – but all are marketed as the perfect alternative to chocolates and flowers. Some offer returns linked to length of matrimony. And many stipulate that only the woman can collect on them.
如果某国保险业没有长达数百年的历史,好处之一便是它很容易根据形势的发展灵活加以应对。我们在上周四“七夕”那天(也就是manbetx3.0 的情人节)就认识到了这一点:当天,manbetx3.0 的保险公司瞄准生活美满的已婚人士推出了“爱情险”。这类保险的名称和条款多种多样,它们可能是寿险、意外险、医疗险或养老险。不过,所有这些保险都被宣传为巧克力和鲜花的完美替代品。其中一些保险的回报与婚姻持续时间长短挂钩。此外,许多这类保险都规定,受益人只能是女方。