It will be quite a responsibility to follow an acknowledged saviour, a man so trusted by international lenders that most of them not-so-secretly hope he will still be prime minister after elections next spring. Nor will the responsibility end there. Any successor may well hold in his hands the future of the euro. So no pressure then.
继承一位公认救世主的衣钵必然责任重大(这位救世主深受国际放贷者的信任,以至于他们中的多数半公开地希望他在明年春天大选后能够连任总理)。而这一责任也不止于此。他的继任者很可能掌握着欧元的未来。没什么压力吧?
您已阅读7%(437字),剩余93%(6049字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。