观点中美关系

Threats to peace are lurking in the East China Sea
历史对钓鱼岛对峙的警示


美前助理国务卿坎贝尔:就像1914年一战前夕欧洲军队间的剑拔弩张一样,东京和北京都对自身立场的正义性深信不疑,并且都甘冒极易升级的行动风险。

During the recent US-China summit, one of the few issues on which Chinese tempers flared was that of a small group of rocks in the East China Sea – islands that the Japanese call the “Senkaku” and the Chinese call “Diaoyutai”. Unless handled more judiciously by leaders in both Beijing and Tokyo, there is real potential for a rupture in relations over the ownership of these barren islands.

最近的美中峰会期间,几个引发中方怒火的问题之一是有关东海几块石头小岛的——日本称之为尖阁诸岛(Senkaku),manbetx3.0 称为钓鱼岛及其附属岛屿。如果中日两国领导人不能更明智地应对,这些贫瘠岛屿的归属真的有可能造成国与国关系的破裂。

您已阅读10%(504字),剩余90%(4673字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。
版权声明:本文版权归manbetx20客户端下载 所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。
设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×