乐尚街

Animal prints make roaring fashion comeback
豹纹装,试一下?


不管你觉得它老气横秋还是咄咄逼人,豹纹装毫无疑问是今年秋冬的流行。就连斯特拉•麦卡特尼这种以前刻意规避豹纹的品牌,也加入了潮流。

It started with Natalie Massenet. The Net-a-Porter founder and British Fashion Council chairman was spotted pairing a leopard print Marc Jacobs skirt with a leopard print Valentino Rockstud clutch at New York Fashion Week; the following week in London Kate Moss was seen front row at Topshop’s show in a pair of black leopard print Hysteric Glamour jeans, then, at Paris Fashion Week, stylist Giovanna Battaglia turned up in a vintage early 1990s leopard print Alaïa dress at the designer’s retrospective opening at the Palais Galliera.

一切皆肇事于娜塔莉•马斯内(Natalie Massenet),这位Net-a-Porter网店创始人兼英国时装协会主席身穿马克•雅可布(Marc Jacobs)豹纹衬衣,手拎华伦天奴(Valentino) Rockstud豹纹手提包现身纽约时装周(New York Fashion Week);接下来的一周,在伦敦,凯特•莫斯(Kate Moss)身穿日本Hysteric Glamour潮牌牛仔裤就坐于Topshop时装发布会前排;而后的巴黎时装周(Paris Fashion Week),设计师乔瓦娜•巴塔吉利亚(Giovanna Battaglia)身穿上世纪90年代初的老款阿亚拉(Alaïa)裙装现身在加列拉宫(Palais Galliera)举行的个人作品回顾展开幕式。

您已阅读8%(878字),剩余92%(10250字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。
版权声明:本文版权归manbetx20客户端下载 所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。
设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×