Tech investors who had hoped that Alibaba’s share sale might follow hot on the heels of Twitter’s stellar listing will have to wait a good while longer. China’s leading internet group has signalled that its initial public offering – expected to value the company at more than $60bn – will be on hold until the dust settles on a spat with Hong Kong’s listing authorities.
Twitter成功上市后,希望manbetx3.0 领先的互联网集团阿里巴巴(Alibaba)紧接着上市的科技股投资者,将不得不多等一段时间。阿里巴巴发出信号表示,将暂缓首次公开发行(IPO),直到与香港上市监管当局的口水战尘埃落定。预计阿里巴巴的估值将高于600亿美元。
您已阅读21%(497字),剩余79%(1820字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。