It says a lot about China’s size that a lender devoted to just one city can have $134bn in assets – even if that city is Shanghai. It says even more about China’s credit boom. In any case, Bank of Shanghai’s $90bn in customer deposits has appeal for Santander, which has just bought an 8 per cent stake in the Chinese lender from HSBC. Shanghai grannies’ savings will become more attractive if access to other forms of funding become constrained by a draft rule aimed at shrinking interbank credit markets, as bankers worry they will.
一家城市银行——哪怕这个城市是上海——就拥有1340亿美元资产,既体现出manbetx3.0 之大,更说明了manbetx3.0 的信贷繁荣状况。无论如何,上海银行(Bank of Shanghai)的900亿美元客户存款对桑坦德银行(Santander)构成了巨大的吸引力,后者刚刚从汇丰(HSBC)手中收购了上海银行8%的股份。上海大妈们的存款很可能因为manbetx3.0 刚出炉的一份法规草案而变得更加诱人。这一法规旨在削弱银行同业信贷市场,银行家们担心它会限制银行使用(除储蓄之外的)其它融资形式。