观点中日关系

Confront our bitter history or suffer its revenge
中日都应正视历史


自由媒体人刘海宁:日军侵华暴行留下的伤口至今仍未愈合,而每一次诡辩都像是又往伤口上撒了一把盐。双方的政治家不是忽视就是利用这种痛苦,没经历过战争的年轻人最容易受影响。

Relations between China and Japan are rarely better than acidic, and last week brought another reminder of how easily they can turn venomous. In Tokyo about 150 parliamentarians attended the Yasukuni shrine, which pays homage to hundreds of Japanese war criminals as well as the country’s war dead, drawing shrieks of protest from Beijing. Yet the persistent enmity between the two countries is bewildering to many outsiders, rooted in squabbles so obscure that they can even look manufactured.

中日关系大多数时候都很差,而最近的事件再一次提醒我们,双方之间很容易就会变得充满怨恨。在东京,约150名国会议员参拜了靖国神社(Yasukuni shrine),那里不仅供奉着日本的战争死难者,也供奉着数百名日本战犯。此事激起了北京方面的严厉抗议。然而,中日两国之间持续的敌意让许多外界人士感到不解,这种敌意源于一些争执,而这些争执是那么晦暗不明,甚至可能让人觉得像是人为捏造的。

您已阅读11%(684字),剩余89%(5665字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。
版权声明:本文版权归manbetx20客户端下载 所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。
设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×