Xinhuanet’s mission statement says it is an “important information organ of the central government”, and at the same time is “striving to . . . become a first-rate, internationally competitive” media outlet. Some might see a tension here. The prospectus for the site’s initial public offering does not see it that way. That prospectus boasts 349 pages (in Chinese only). The issue will be available solely to domestic investors, via Shanghai-listed A shares. Xinhua News Agency is expected to own 64 per cent after the flotation.
新华网(Xinhuanet)自我介绍是一家“中央重点新闻网站”,并且“力争……成为具有manbetx app苹果 竞争力的一流网络媒体”。有的人也许会从这句话中感受到一丝压力。但新华网首次公开发行(IPO)的招股说明书却没有给人这种感觉。该招股书长达349页(只有中文版本)。新华网计划在上海证券所发行A股,只有国内投资者能认购。上市后,新华社(Xinhua News Agency)预计将持有该网站64%的股份。