专栏中情局

间谍写作指南的漏洞

露西•凯拉韦:美国中情局编撰的间谍写作指南在网上火了。其本意应是想让员工行文时尽量准确、清楚、简短,然而过时的观念和错误的关注点令这本书成了无用之物。

反恐战争不断降温,语法战争则逐渐升温。

最近网上流传着一份长达185页的写作指南,这是美国中央情报局(CIA)为帮助特工写出得体语句而编撰的,显示了中情局(the agency)重视保卫牛津逗号(指英语中列举多个对象时,最后一个“和”(and)前面的逗号——译者注)几乎赶上重视保卫美国。如果你想像间谍一样写作,那么除非有充分理由,否则绝不要在不定式的to和动词之间增加别的词。此外,你还必须清楚“口头”(oral)和“言语”(verbal)这两个词的区别,在表示愿望的时候,只能用“hopefully”(有望),而不能用“with hope”(带着希望)。

这则消息将令全世界的学究感到由衷地踏实。在告别了红色恐怖、寻常日子里也不必担心被炸飞的当今世界里, 能让学究觉得恐怖的事情本已所剩无几,其中之一就是语法错误。

您已阅读15%(357字),剩余85%(2021字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。
版权声明:本文版权归manbetx20客户端下载 所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。

露西•凯拉韦

露西•凯拉韦(Lucy Kellaway)是英国《金融时报》的管理专栏作家。在过去十年的时间里,她用幽默的语言调侃各种职场现象,并为读者出谋划策。她的专栏每周一出版在英国《金融时报》。露西在2006年获得英国出版业奖的“年度专栏作家”奖项。

相关文章

相关话题

设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×