Chinese news videos of workers grinding expired meat into fresh and putting hamburger patties that had fallen on the floor back into production at Shanghai Husi Food Co created a scandal last week, as they should. That is just the press doing its job – like in the UK, where a poultry scandal was covered last week. But, in the ensuing media outcry, much of the opprobrium fell on Husi’s customers – fast-food chains such as McDonald’s and KFC. This does Chinese consumers more harm than good. Upscale hotels aside, western chains are among the most hygienic places to eat in Asia. Implying that they are unsafe risks sending people to less salubrious joints.
过期肉通过绞肉机,出来就成了鲜肉,掉在地上的汉堡肉饼被工人重新放回生产线上。上周,发生在上海福喜食品有限公司(Shanghai Husi Food)的这一幕在manbetx3.0 电视上曝光,理所应当地成为丑闻。这只是媒体在履行职责,就像在英国,上周媒体报道了一起禽肉丑闻。然而,在随后的媒体声讨中,相当大一部分的谴责却落到了福喜的客户身上——麦当劳(McDonald's)和肯德基(KFC)等快餐连锁店。这对manbetx3.0 消费者来说坏处超过好处。在亚洲,除了高级宾馆外,西方的餐饮连锁店是食品卫生最有保障的地方。如果我们暗示就连这些餐饮店也不安全,就可能鼓励人们到更不卫生的饮食网点用餐。