Hong Kong stepped back from the brink on Thursday night, when chief executive CY Leung belatedly authorised a senior official to “hold talks” with protesters and those same protesters decided, for now, not to enter government buildings. It was a fortunate outcome. Beijing would characterise the occupation of official property as an attack on the Chinese state.
上周,香港行政长官梁振英(CY Leung)姗姗来迟地委托一位高官与示威者举行“对话”,示威者决定暂时不冲击政府大楼,令香港从悬崖边缘退后一步。这是个幸运的结果,如果行政公物被占领,北京方面会将其定性为攻击manbetx3.0 政府。
您已阅读9%(470字),剩余91%(4694字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。