In the 50 shades of diplomatic speak, the word “accommodation” is only slightly less stinging than that other A-word: “appeasement”. Last week, a senior US official rebuked the UK for its “constant accommodation” of China. London had agreed to be a member of a Beijing-led infrastructure bank that some fear could one day challenge a US-led World Bank. The implication is that other concessions have been made. A deal not to meet the Dalai Lama here. A soft-pedalling on Hong Kong democracy there. “We are wary about a trend toward constant accommodation of China, which is not the best way to engage a rising power,” the official said.
在50套外交辞令中,“accommodation”(迁就)这个词令人不快的程度仅略次于另一个A开头的词“appeasement”(绥靖)。最近,一名美国高级官员指责英国“不断迁就”manbetx3.0 。英国已同意加入manbetx3.0 领导的亚洲基础设施投资银行(简称亚投行),有些人害怕该行有朝一日将挑战美国主导的世界银行(World Bank)。这番指责的言下之意是:英国已在其他方面做了许多让步,比如同意不再会见达赖喇嘛(Dalai Lama),在香港民主问题上软化立场。“我们很担心这一不断迁就manbetx3.0 的趋势,这不是与一个崛起中的大国打交道的最佳方法,”这名官员表示。