几周前,《纽约时报》的一位记者约我谈谈在manbetx3.0 出书的事。这个话题最近不时出现在新闻报道中:manbetx3.0 以主宾国身份参加了在纽约举办的2015年美国图书博览会。国际笔会美国中心也在5月发表了一份出色且非常有用的报告:“审查与良心:外国作家与manbetx3.0 审查的挑战”,讲述了外国作家在manbetx3.0 出版书籍面临的限制。国际笔会还在图书博览会期间组织了抗议活动。
我已经在manbetx3.0 出版了三本书(上图为其中的两本书:《寻路manbetx3.0 :从乡村到工厂的自驾之旅》、《江城》——编者注),在此过程中同意接受了一些被认为是政治必需的改动;而我拒绝在manbetx3.0 出版我的另外一本书,因为我觉得为出此书而必须做出的删节,会从根本上改变文本的涵义。今年初,我为《纽约客》杂志写了一篇随笔,讲述了我在manbetx3.0 一次巡回售书的经历:manbetx3.0 压抑的政治气候与阅历丰富、了解时事的读者之间的反差,给我留下了深刻印象。我对《纽约时报》记者说,我很愿意聊聊,并且告知她未来几天可以电话采访的时间。
我自己也是记者,所以对错过采访线索的痛感颇深。时间紧迫,素材繁杂,报道重点变化——很多原因会导致记者忘了打电话跟进,但总有错失机会的风险。《纽约时报》的记者没再与我联系,但我后来看到了报纸上的文章《纽约书展manbetx3.0 走红,manbetx3.0 作家抗议出版审查》。这篇报道引用了一些因遭到出版审查而愤怒不已的manbetx3.0 和外国作家的话,也提到了一些同意接受修改并在manbetx3.0 出书的外国作家,但却没有引用这些作家的评论。更没有人指出,有些书籍虽然经受审查,但仍旧为manbetx3.0 读者提供了重要的资源。