石油

Lex_Oil and markets: do ha, ha
Lex专栏:多哈冻产谈判失败之后


欧佩克各国石油部长的多哈谈判未能达成石油产量冻结协议,油价和股价随之双双下跌。与低油价伴随的信用违约的增多,让为能源业提供贷款的银行焦虑不安。

It is not often that labour trumps capital. Opec ministers, together handling the taps for a third of the world’s oil supply, represent the capitalists. Traders had hoped that this group, meeting in Doha over the weekend, might begin to close the spigot. But no agreement to freeze production could be reached, let alone a decision to make cuts. Come Monday, oil fell, and stock markets followed suit.

劳方胜过资方的情况并不多见。石油输出国组织(Opec,简称欧佩克)成员国的石油部长们共同掌控着世界三分之一石油供给的龙头开关,他们代表资方。交易商们曾希望,上周末在多哈举行会议的欧佩克石油部长们或许会开始关闭龙头。然而,该会议没能达成任何冻结石油产量的协议,更不必说减产决定了。到了周一,油价下跌,股市也随之下跌。

您已阅读19%(558字),剩余81%(2370字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。
版权声明:本文版权归manbetx20客户端下载 所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。
设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×