Wander around Hong Kong’s Harbour City on any given weekend, and among the crowds thronging the shopping mall, talk of a downturn might appear overdone. But it is quieter than in 2014, when queues of mainland Chinese formed just to get into luxury boutiques, driving sales that made the mall responsible for almost a tenth of the city’s entire retail spend.
找一个周末在香港的海港城(Harbour City)逛一逛,在商场拥挤的人群中,谈论衰退似乎有点小题大做。但这里的确比2014年安静多了,那时候从manbetx3.0 内地来的游客排成长队,只为进入这里的奢侈品专卖店,带来的销售额让这家商场几乎占了全港零售消费额的十分之一。
您已阅读7%(485字),剩余93%(6388字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。