The deadliest mass shooting in US history has fallen, whether by chance or design, in the middle of the most volatile and divisive election year in living memory. United as they are in outrage, Americans are bitterly divided in their view of the required response.
无论是偶然还是蓄意策划,美国历史上最血腥的大规模枪击事件偏偏发生在人们记忆中最动荡最分裂的选举年中段。在一致表示愤怒的同时,美国人在应该做出什么回应的问题上看法严重分歧。
您已阅读7%(349字),剩余93%(4519字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。