专栏英国退欧公投

We’ll always have Paris
伦敦没了,还有巴黎


库柏:伦敦或因英国退欧而不再是国际大都市,世界主义者还可选择巴黎,没有选择的底层人士将是真正受害者。

After Brexit, the practical implications sank in first. I live in Paris, and the FT pays me in pounds, so when sterling collapsed I took a pay cut. (Leave voter: “Poor you. Now you know what it feels like for ordinary people.”) I will also have to start the long, boring process of requesting a French passport.

英国脱欧公投后,首先体会到的,是由此产生的实际影响。我居住在巴黎,英国《金融时报》支付我的却是英镑,英镑崩盘相当于我自动减薪。(脱欧派选民会说:“可怜的你,如今你知道普通人的感受是什么了。”)我还将不得不启动申请法国护照的漫长而无聊的过程。

您已阅读6%(431字),剩余94%(6572字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。
版权声明:本文版权归manbetx20客户端下载 所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。

西蒙•库柏

西蒙•库柏(Simon Kuper)1994年加入英国《金融时报》,在1998年离开FT之前,他撰写一个每日更新的货币专栏。2002年,他作为体育专栏作家重新加入FT,一直至今。如今,他为FT周末版杂志撰写一个话题广泛的专栏。

相关文章

相关话题

设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×