专栏美国

Dallas’s threat to the 2016 race
达拉斯袭警事件的惨痛教训


那些对美国式开放社会已经习以为常的人,如今却痛苦地看到,美国的种族隔阂正迎来多年来最糟糕的时刻。

For a change, Donald Trump has been a model of restraint. Instead of stirring things up on Twitter, the Republican nominee struck the right tone after five police officers were killed in Dallas. Every American should be able to live in safety, he said — thus implicitly including black victims of police shootings. Now was the time for unity, prayer, love and leadership. His words could have been uttered by Hillary Clinton or Barack Obama. Having evoked every racial division in the book — and adding some pages of his own — could Mr Trump have turned a new leaf?

与以往不一样的是,这一次唐纳德•特朗普(Donald Trump)成了克制的楷模。这位共和党总统候选人在5名达拉斯警官被枪杀后做了正确的表态,而不是在Twitter上借机炒作。他说,每个美国人都应该能够安全地生活(此言含蓄地包括被警察枪杀的黑人受害者)。现在是团结、祈祷、展现爱和领导力的时候。这些话本来可能从希拉里•克林顿(Hillary Clinton)或巴拉克•奥巴马(Barack Obama)的嘴里说出。在揭开所有种族隔阂的伤疤——再加上他自创的一些矛盾——之后,特朗普会不会翻开了新的一页?

您已阅读12%(816字),剩余88%(6141字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。
版权声明:本文版权归manbetx20客户端下载 所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。

爱德华•卢斯

爱德华•卢斯(Edward Luce)是《金融时报》华盛顿专栏作家和评论员,他负责撰写的文章包括:每周一期的专栏文章、关于美国政治、manbetx20客户端下载 问题的《金融时报》社评以及其它文章。

相关文章

相关话题

设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×