Recep Tayyip Erdogan has emerged from the attempt to topple him with his grip on power apparently unassailable. A week on from the failed coup, Turkey’s president has assumed emergency powers that will allow him to rule by edict; while some 60,000 people have been detained or suspended in a continuing purge of the public sector. For the moment Mr Erdogan commands public support, both from the devotion of Justice and Development party (AKP) loyalists and the qualified backing of those who dislike him, but condemn the coup and fear the country’s descent into civil war.
土耳其总统雷杰普•塔伊普•埃尔多安(Recep Tayyip Erdogan)成功平息了一次试图推翻他的政变,他对权力的控制看上去稳如泰山。这次失败的政变发生一周后,埃尔多安启动紧急状态,他由此获得的权力将使他能够凭一己命令实行统治;与此同时,约60000人在对公共部门的持续清洗中被捕或停职。眼下埃尔多安获得了公众支持,既包括土耳其正义与发展党(Justice and Development party)中忠诚分子的拥护,也包括那些不喜欢他、但谴责政变并担心土耳其陷入内战的人的有保留支持。