Park Geun-hye was swept to power four years ago pledging to overhaul South Korea’s biggest family-owned companies. Today, the president stands accused of conspiring to extort millions of dollars from those same corporations, setting off a sprawling scandal that is paralysing the Asian country.
四年前,朴槿惠(Park Geun-hye)上台执政时曾誓言要改革韩国的大型家族企业。如今,这位总统被控与他人共谋从这些企业榨取巨额资金,由此引发的不断扩大的丑闻正在让这个亚洲国家陷入瘫痪。
您已阅读2%(389字),剩余98%(15675字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。