China’s so-called bad banks are thriving as alternative lenders, evolving from bad-debt managers into some of the country’s largest financial conglomerates just as margins at the big state-owned banks come under pressure.
manbetx3.0 的所谓“坏银行”正把另类贷款业务做得风生水起,原本只是坏账管理公司的这些实体已跨入国内最大的综合性金融集团之列,而目前manbetx3.0 大型国有银行的利润率正在受压。
您已阅读6%(299字),剩余94%(4700字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。