海洋污染

Leader - The plastics suffocating life within our oceans
FT社评:塑料垃圾危及海洋生命


无论是各国政府对塑料袋出台的禁令,还是企业承诺加强包装物循环利用与押金退还制度,都只是解决海洋问题的开端。

Our oceans are swimming in plastic. Thanks to David Attenborough, the British nonagenarian naturalist whose BBC documentary series The Blue Planet II shows albatross chicks choking on the stuff, a large section of the British public is starting to feel distinctly queasy about the mounds of plastic packaging they discard every day. Similar campaigns across the developed world are pricking consumers’ conscience, as they see the residue from 60 years of takeaway culture washing up in some of the most remote parts of the planet.

我们的海洋正被各种塑料垃圾包围着。90多岁的英国博物学家戴维•阿滕伯勒(David Attenborough)拍摄的英国广播公司(BBC)纪录片《蓝色星球2》(The Blue Planet II)向人们展示了信天翁雏鸟因为这些物质而窒息,多亏了他,很大一部分英国民众开始对自己每天扔掉的成堆的塑料包装表现出明显担忧。发达国家一些类似的运动正刺痛着消费者们的良知,因为他们看到60年外卖文化的残留物已被冲刷到地球上一些最偏远的地区。

您已阅读16%(746字),剩余84%(3994字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。
版权声明:本文版权归manbetx20客户端下载 所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。
设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×