For decades, aspiring Hong Kongers dreamt of emulating the rags-to-riches rise of Li Ka-shing, the wealthiest man in a city built by commerce, improvisation and not a little luck. But when the 89-year-old billionaire
几十年来,有抱负的香港人都梦想着能仿效李嘉诚(Li Ka-shing)的白手起家,他是这座由贸易、顺势而为和大量运气造就的城市里最富有的人。但当这位89岁的亿万富翁在3月份宣布将退休时,包括他的得力助手霍建宁(Canning Fok)在内的许多人都预言,香港可能再难见到像他这样的人物。
您已阅读2%(359字),剩余98%(18482字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。